Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
schließen | |||||||
die Schließe (Существительное) |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
суди́тьнсв о други́х по себе́ | von sichDat. auf andere schließen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
застегну́тьсв пу́говицы | die Knöpfe schließen | ||||||
замыка́тьнсв проце́ссию | den Reigen schließen | ||||||
замыка́тьнсв ше́ствие | den Reigen schließen | ||||||
бытьнсв после́дним - напр., из выступа́ющих | den Reigen schließen | ||||||
сплоти́тьсв ряды́ [выс.] | die Reihen schließen | ||||||
напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
топта́тьсянсв на ме́сте [перен.] | vor sich hin dümpeln [перен.] |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Почему́ он в э́том не уча́ствует? | Warum schließt er sich davon aus? | ||||||
Мы закрыва́емся. | Wir schließen. | ||||||
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
заверше́ние ср. | das Schließen мн.ч. нет | ||||||
заключе́ние ср. | das Schließen мн.ч. нет | ||||||
закрыва́ние ср. | das Schließen мн.ч. нет | ||||||
закры́тие ср. | das Schließen мн.ч. нет | ||||||
заку́поривание ср. | das Schließen мн.ч. нет | ||||||
замыка́ние ср. | das Schließen мн.ч. нет | ||||||
запира́ние ср. | das Schließen мн.ч. нет | ||||||
оконча́ние ср. | das Schließen мн.ч. нет | ||||||
застёжка ж. | die Schließe мн.ч.: die Schließen | ||||||
заты́чка ж. | die Schließe мн.ч.: die Schließen | ||||||
шлюз м. | die Schließe мн.ч.: die Schließen | ||||||
запо́р м. - замо́к | die Schließe мн.ч.: die Schließen | ||||||
вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
замо́чный прил. | Schließ... | ||||||
дворцо́вый прил. | Schloss... | ||||||
за́мковый прил. | Schloss... | ||||||
затво́рный прил. [ТЕХ.] | Schloss... |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich | ||||||
полуза́мкнутый прил. [ЭЛ.] | halb geschlossen | ||||||
договороспосо́бный прил. | fähig Verträge zu schließen |
Реклама
Реклама